Спасибо за лохматых и не очень лапушек!
П.С. Надеюсь, на последнем фото с котейкой все нормально
15+ питомцев, глядя на которых хочется сначала сказать: «Да что с ними не так?» — а потом затискать от избытка чувств
Те, у кого есть домашние животные, не понаслышке знают, что с ними точно не соскучишься. Сюрпризы могут поджидать каждый день, ведь наши питомцы способны вызывать целый спектр эмоций: от умиления до хохота. Причем им для этого достаточно просто принять нелепую позу или неожиданно скорчить мордочку.
Мы в ADME считаем, что просмотр фотографий животных действует лучше любого антидепрессанта.
«Купили коту палатку. Кажется, он доволен»
«Полагаю, что моя собака чувствует то же самое, что и я каждую среду»
Ничего особенного, просто кот внимательно следит за тем, как кто-то моется в душе
Воришка чизбургеров был пойман с поличным
«На всякий случай поясню, что это кот»
«У моей кошки новая любовь — к подоконнику»
«Мой кот разбил мобильник. Теперь он притворяется игрушкой»
«Фрэнк всегда ездит в машине мордой назад»
«Она пьет воду только из раковины. Это ее стандартное положение»
«Кажется, огни пожарной машины сломали моего кота»
Это его любимая подушка
«Мы просто хотим убедиться, что ты еще живой в этой своей ванной комнате»
«Моя кошка зевает совершенно безумно»
Кому нужна кровать, если есть миска?
«Как перезагрузить кота?»
Так он играет со своей едой почти каждый раз
Какая грация! Какая поза!
Кажется, кто-то оккупировал туалет
«15 разных кошачьих лежанок, кровать со специальным пушистым одеялком, но он спит на моей тумбочке, уткнувшись мордой в стену»
А у ваших питомцев есть странные привычки?
Комментарии
Не всегда. Когда питомец упирается мордочкой в стену - ничего хорошего. Обычно советует срочно показать ветеринару.
Окунули, так сказать, в чан с эмоциями!
Уже давно хочу куда-нибудь покричать:
товарищи переводчики, которые переводят фразу из американских сериалов What's wrong with you? как Да что с тобой не так?!
Ваш перевод выглядит натянуто и коряво!
Нельзя же быть такими дословными!
Переводить следует так:
"Ты чо - совсем?!"
Let it be как (let eat bee) - давайте есть пчел
Нее. Не так." Позволять есть пчёл". Иначе было бы летс.
Ок, кеп)
* поправляет очки и фуражку *
No smoking! — Пиджаки не вешать!
• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?
• Undressed custom model — Голая таможенная модель
• Manicure — Деньги лечат
• Let it be — Давайте есть пчел
• I’m just asking — Я всего лишь король задниц
• I have been there — У меня там фасоль
• God only knows — Единственный нос бога
• We are the champions — Мы шампиньоны
• Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
• Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
Две пчелы или не две пчелы) ф
И такое было?
Вот вам смешно. А я натурально в переводе к одной игре такое исправляла.