20 случаев, когда иностранцы выдали на русском такое, что все вокруг покатились со смеху
Великий и могучий сбивает с толку многих иностранных граждан. Все эти наши «да нет, наверное», «отбросить коньки», «старый Новый год» и прочие выражения — это непосильная головоломка и тайна за семью печатями для людей, не говорящих по-русски. Неудивительно, что в сети гуляет так много уморительных историй о сложных взаимоотношениях иностранцев с русским языком.
AdMe.ru наткнулся на просторах интернета на 20+ человек, чьи знакомые иностранцы ляпнули на русском такое, что хоть стой, хоть падай. Убедитесь в этом и вы.
-
Попала в компанию русскоязычных девушек, которые встречаются с иностранцами, и одна очень гордо говорит: «Вот мой может сказать „холодильник“ и „спасибо“». Вторая тычет своего мужа в бок: «Продемонстрируй». А он: «ЮЛЯ ПОШЛА НА НОГОТОЧКИ». © Tanya_Koryanova / Twitter
-
Был знакомый испанец, который знал по-русски 2 слова: «давай» и «кошка». Каждый раз, когда он меня где-то видел, он издалека радостно вопил: «ДАВАЙ, КОШКА!» Горжусь нашим знакомством. © iamlelapin / Twitter
-
У подруги муж — иностранец. Они из Москвы. Собрались к ее родителям куда-то в Сибирь. Она беременна, отправила в билетную кассу его одного. Попросила взять билеты в СВ. Объяснила, что это вагон с услугами. Муж в окошке требовал вагон со слугами, пока она не пошла разбираться. © «Подслушано» / Ideer
-
Мой итальянский дружочек умеет говорить «ек-макарек» и «ешкин-матрешкин». Я горжусь тем, что научила его этому. Он гордится тем, что может это сказать. © glam2giveadamn / Twitter
-
Во времена популярности шоу «Наша Russia» довелось встречаться с англичанином. Было мне всего 17 лет, и я решила подшутить над ним, наврав, что «I love you» по-русски будет «шельдерме». Позже последовало вынужденное расставание, потому что мне пришлось улететь. И он мне на память записал видео, где с влюбленным лицом говорит мне на камеру: «ШЕЛЬДЕРМЕЕЕ...» Видео не сохранила, но навсегда запомню, как мне было забавно его смотреть в грустные моменты. © Neta199128 / Pikabu
-
Муж — иностранец, живем в России. Учит русский потихоньку. Знает названия еды. Недавно речь зашла о соке, и у нас состоялся такой диалог:
— Я купил яблоко-сок.
— Яблочный сок.
— Окей, и апельсиночный сок.
— Апельсиновый.
— Как все сложно. А помидоровый сок или помидорочный?
— Томатный.
— Зачем так делать?!
Никогда не забуду эти глаза, полные боли и непонимания. © «Подслушано» / ideer -
Подруга сестры в шутку научила мужа-испанца фразе «Ты фонарь! Половая тряпка!», сказав, что это русское ругательство. Ничего смешнее от иностранца не слышала, когда он на полном серьезе пытается оскорбить кого-то этими словами. © lesderevoles / Twitter
-
Мы, отдыхая в Испании, часто заходили в одну кафешку. В первый раз заказывали на гарнир картошку, и официантке так понравилось это слово на русском, что встречала она нас радостным «Картофпска!». © Indignation / Pikabu
-
Муж — иностранец. С рождением сына решил углубиться в изучение русского и теперь старается больше практиковаться. Делает ошибки, конечно, иногда милые и смешные. Апогеем была ситуация, когда нужно было попросить мою маму согреть воды и он сказал моему папе: «Передай своей жене, чтобы она сгорела ваду, пожалуйста». Папа быстро среагировал и закричал на весь дом: «Лена! Сгори в аду, пожалуйста! Тебя зять очень просит!» Смеялась, по-моему, даже наша канарейка. © «Подслушано» / Ideer
-
Я перед свадьбой научила своего говорить «да», чтобы он в загсе мог, так сказать, официальное свое согласие дать. И то он уже забыл, знает только «спасибо» в варианте «щибащиба». Зато он помнит, что я Марина Евгеньевна. © gr8marina / Twitter
-
У нас в университете проводилась лекция на тему «хрущевская оттепель». Спросила мужа, не хочет ли он составить мне компанию. Он по-русски говорит на самом деле хорошо и без акцента, но все равно вырос за границей и с терминологией не особо дружит. И после лекции муж у меня спрашивает: «А об изменениях климата когда говорить-то будут?» © wurikof / Pikabu
-
Мой вместо «детка» говорил «тетка». © Jesustler / Twitter
-
Брат многоюродный в детсад ходил с близнецами-башкирами. Брат и сестра. Шефхуй и Шефхуя. Был у него эпичный диалог с матерью:
— Мам, мам, а мне в садике Шефхуй сказал...
— Стоп, какой еще шеф??? © LittleRish / Pikabu -
Рассказали как-то случай: ехали 2 иностранца на поезде Москва — Иркутск. Заняли места в купейном вагоне. На второй день пути хорошо гульнули в вагоне-ресторане. Один иностранец не туда свернул и потерялся в поезде. Через какое-то время его нашли, и он с огромными глазами рассказал: «Я попал в вагон-морг. Там все на полках лежат и белыми простынями накрыты. И запах!» © «Подслушано» / Ideer
-
Мой однажды узнал фразочку «Вашей маме нужен зять?» и с тех пор горделиво повторяет ее по поводу и без. © klarrkl / Twitter
-
Общался с человеком из Штатов, и, когда он узнал, что я русскоговорящий, он гордо заявил мне, что знает по-русски 3 слова: «бабушка», «спасибо» и «хардбасс». © gpblgop / Pikabu
А у вас были забавные случаи, когда знакомые иностранцы отчебучили что-нибудь этакое на русском языке?
Комментарии
о,у меня как раз подходящая история)
Летом 2019 полетели на Сардинию (остров Италии).Были там месяц.Почти каждый день ходили в пиццерии.Один раз в кафе нас обслуживала моложая официантка.Она была очень веселая и милая.В середине разговора мы сказали,что мы из России(до этого говорили на итальянском).Она очень удивилась и даже обрадовалась(в основном там было очень мало русских,только местные) и начала говорить русские слова "-Россия,бабушка,мама Люба давай...".Да уж,моя мама до сих пор всоминает это?
Кстати,с этой девушкой мы подписались друг на друга в инсте и до сих пор общаемся)
Ну хватит выпендриваться. Я это место вообще не изучаю, уточнение в скобках никак не помешало прочтению истории девушки выше.
спасибо,что сказали ему/ей,а то ужн надоело всем все объяснять)?
не судите людей по возрасту,я географию очень давно изучаю,знаю я может даже больше,чем какой-то взрослый
думайте как хотите,я не не буду оправдываться перед людьми которые парятся по уточнениям в скобках
все,все,закрыли тему?
Я сказала,что это за место,в скобках(!),а не на половину текста...
все,закрыли тему)
знаю)
Никого не смущает что у них там в универе муж уже есть
Думаю, никого, а должно смущать?
такое бывает,многие студенты выходят замуж/женятся в универе
Всё бы ничего, только кетчуп это ketchup.
и так, и так правильно. Написание ketchup более распространенo
Странный какой-то вопрос :) "сколько раз?" Язык учат раз и навсегда, потом только освежают знания. Только к кетчупу это не имеет никакого отношения. Catsup вы можете купить и сейчас в США, и по составу и вкусу это то же, что и ketchup
Ваш мягко говоря странный коммент "А Вы сколько раз учили английский?" был адресован мне. Я ответила на него так, как посчитала нужным. Вы мне страничку словаря, я вам catsup :)
Пардон, а на дворе какой год? 1979? Тогда вопросов нет.
Оба названия существуют, но ketchup получило большее распространение. Когда соус (тогда ещё не томатный и совершенно непохожий на то, что мы сейчас называем кетчупом) был завезён в Европу в 1690 году, он получил название catchup,. Начиная с 1711 года соус уже под названием ketchup начал распространяться с появлением книги An Account of Trade in India, а в 1801 году туда наконец, попали помидоры :) Соус на томатной основе полюбился, получил распространение, и позже компания Heinz стала производить его в промышленных масштабах: сначала под названием catsup, но уже с 1880 как ketchup, что и стало стандартным названием. Словарь Гальперина хороший и академичeский, но всё же, увы, устарел в некоторых аспектах, особенно в плане бытовых реалий.
Да, мой комментарий относится не к вашему первому комментарию (там действительно всё равно), а к обсуждению ниже :) Многие современные словари являются необработанной перепечаткой старых. Не могу судить о качестве словаря по скриншоту, но вижу довольно странную транскрипцию (не IPA и не Merriam-Webster - возможно, я ошибаюсь, так как качество картинки не очень хорошее), что, конечно, не отменяет сказанного вами выше, с чем я согласилась - вариант написания catsup существует, но менее распространён.
Не каждый год, а каждый день, каждую минуту и прямо сейчас пока я пишу комментарий. Лексика даже десятилетней давности устарела безнадёжно, не говоря уже о сорокалетней.
Наргиза, сейчас 2020 год и вы можете купить catsup в магазинах США. По составу и вкусу это будет то же самое, что и ketchup.
Я может что не понял, в английском корабль женского рода, она.
У моей подруги муж итальянец, по-русски знает буквально два-три слова. И вот еду я с ними как-то по Киеву, нашу машину обгоняют, он раздраженно высовывается из окна и, грозя кулаком вслед, кричит на всю проезжую часть "ПРИВЕТ"
Были на конференции в Праге. Друг наш и коллега - Олаф из Ганновера. Пришли в кафе. Там - очень шумная компания за столом, празднуют день рождения чей-то. Мы говорим - немцы, ваши соотечественники. Олаф, поморщившись: "Нет, это австрийцы." Потом встает и громко, обращаясь к ним, кричит: "На здровье!" Те посмотрели и вдруг замолчали все. Не знаю, какую мораль можно извлечь из этой истории. Почему-то было смешно.
Вот и мне так показалось... Надеюсь, на родине этих мужей авторов тоже "научат" чему-нибудь этакому и на местный Адме потом истории напишут?
Наши одногруппницы из Вьетнама очень хорошо говорили по-русски, с акцентом, конечно, но мы друг друга понимали. Запомнился момент, когда мы знакомились. Одна моя подруга сказала, что её зовут София, а девчонки практически хором: "Как столица Болгарии?" ?
И ведь не поспоришь.
Последнее - прям фу. Сами учат - и сами же возмущаются, когда в 2018 году на Никольская-стрит испанцы, или кто там, кубинцы, подначивали девчонок орать в голос про толстый розовый половой орган.
во первых, испанцы и кубинцы это не одно и то же, а во-вторых, это были бразильцы
Да поровну.
Факт в том, что человек спрашивает, как сказать, условно, "сколько стоит килограмм клубники", носители языка что-то там чирикают - человек запоминает и, заходя в магазин, с порога объявляет, что у него прыщ на попе.
Шуточка такая, на уровне старшей группы детского сада.
"ек-макарек", "ешкин-матрешкин", "метнись кабанчиком"
это где так разговаривают?
На Эдми.
"ёшки-матрёшки" вообще-то. и "метнись _шустрым_ кабанчиком".
это так много где разговаривают в общем-то.
в моей стране так не говорят, поэтому и спрашиваю
А что у вас за страна?))
Просто я основательно жила в трëх разных городах с разных сторон Урала, плюс поездила по России нормально так, если задуматься - в каждом регионе страны найдутся знакомые не дальше второго круга общения, так вот везде есть и ëк-макарëк, и ëшечки-матрëшечки и прочие итить-твою-двадцать.
Ой, у меня бабушка с дедушкой так ругались художественно без единой матерщинки. Очень залипательно было слушать все эти нагайбакнуться, худайберднуться, япппонский городовой, баран майонезный... блин, а я ругаться не умею((
Мой муж не может произнести Снег и всегда выдаёт «шнег». Ну и начал переодически просить детей перевести на русский какие то слова, очень мило
Спасибо. С некоторых историй в голос посмеялся.
Пара бразильских молодых людей приехали в Россию на чемпионат мира по футболы. Научили девушку из России всякой фигне по-португальски, засняли на видео и разместили в Интернете. Так остальные бразильцы просто разгромили. И что стыдно, и что не смешно, а подло, и что им всем стыдно за таких людей и их шутки. Ну а нам не стыдно - фигне на русском языке других учить?
Мой муж немец, сам решил учить русский, чтобы быть со мной и ребёнком на одной волне. Могу сказать, что очень продвинулся, такое усердие достойно уважения, и все мои родственники никогда не смеялись над его ошибками и произношением, наоборот- у нас много знакомых пар,в которых мужья говорят своим русским жёнам "да ну нафиг твой жуткий русский, мне в России не жить", а один так вообще страшно обижается(вот уже лет 30), когда жена при нем говорит с детьми по-русски. Так что мотивация при изучении языков у всех разная, но однозначно- достойны уважения те, кто осилил любой неродной язык.
У сестры был приятель из Сальвадора. Любил приходить в гости - очень ему нравилась русская кухня. Говорит : "Борщ. Очень вкусный борщ. Хорхе любит борщ!" - Сестра: "Мам, видишь, Хорхе вовсю учит русский!" - Маман, отмахиваясь: "Да ничего он не учит, просто повторяет, как попугай" - И вдруг сзади негодующий вопль: "Jorge? Papagayo? JORJE??? PAPAGAYO???" - обиделся ужасно, все попали в страшно неловкое положение :-))
Это все очень весело, но только каким боком борщ к русской кухне? 😁
Ой-ой! Подгребли защитники национальной украинской кухни! Вы там это, не теряйтесь - как встретите кого-нибудь из западных славян - поляков, чехов там, а вместе с ними белорусов, румын, молдаван - спрашивайте сразу, варят ли борщ как своё национальное блюдо, и сразу бейте морду.
И не вздумайте есть-готовить разные пельмени, блины и шашлык (он же отчасти барбекю). :-))
Финский бизнесмен, приятный во всех отношениях, в меру круглый, мягкий, улыбчивый - типичный Чичиков по всем повадкам. Двумя мягкими пухлыми ручками берёт руку партнёра - Здрассствийте! Очччень прияятна пааазнакомиссся! - широко улыбается, страшно довольный собой, и, не в силах удержаться, произносит со значением - Ххххолодильник!!! - Русские партнёры неизменно офигевают, и не знают, что на это ответить, что финский Чичиков принимает за молчаливый восторг, после объясняя на английском, что это все слова, которые он знает по-русски. Причём этот неуместный холодильник ему самому нравится больше всего :-))
Наверно, по-английски мы тоже что-то странное говорим. Я училась португальскому по учебнику, изданному в России. Ну и спрягаю глаголы: "que quero trepar na monte, você quer trepar na monte..."(я хочу взобраться на гору, ты хочешь залезть на гору...) - только слово "trepar" в бразильском португальском не означает подняться, взобраться, а означает "заняться сексом". Показала нативам, чтоб посмотрели правильное ли мое спряжение глаголов - "я хочу сексу на горе, ты хочешь сексу за горе..." Посмеялись, объяснили. Иностранцы не дураки, как может показаться из поста. Мы на любом языке с акцентом тоже чушь несем.
Ну здесь другое, это особенности одного языка в разных странах, это не проблема учебника изданного в России. В испанском тоже в разных странах разные слова и выражения, та же история со словос coger в Испании оно приличное, а в Латинской Америке не очень, но это не значит что его нельзя использовать
Да конечно проблема не в том, что учебник в России издан! Учебник - по варианту португальского из Португалии. А в Бразилии куча слов приобрела второе значение, которое вытеснило первое, и чаще всего это второе - про секс.
Мне чисто интуитивно показалось, что trepar - это что-то не то)))
Этот trepar из словаря был :) а сейчас тоже кажется, что не то
Спасибо! Я keep и hold как синонимы использую. :)
Ну это не так комично, как калька с русского I feel myself bad, получается вместо я плохо себя чувствую / я плохо занимаюсь самоудовлетворением.
А я не нашла ничего особенно унизительного в статье. Про Юлины ноготочки так себе (Юля по-моему тоже не блещет) и последнее тоже подленькое. В остальном люди же понимали, что говорят и большинству было очень весело выученные слова использовать. Дала мужу иностранцу почитать, посмеялись над ‘сгори ваду’ и над соками.
из личного опыта (живу в Израиле):
~ в армии научили одного механика фразе "Так не стой, я холостой!"
~ мой любимый постиг "Сама придумала, сама обиделась"
~ а моя собака-израильтянка, умнейшая бельгийская овчарка, выучила новую команду :"вперёд" и ей очень нравится :)
а в подростковом возрасте все, кто просил русских ругательств, получал в арсенал всякие смешные слова, типо перевод ))
так прикольно же) У одной армянки спросила, на каком языке со своим померанцем разговариваете, он русский понимает?) Засмеялась, говорит, что он армянский понимает.
Если их научить
Да, интонация, наверное
и ещё был смешной случай, когда вышел фильм "Бумер". Смотрели втроём: 2 уроженки Питера, уехавшие в 1990 и коренной израильтянин с русскими корнями и свободно владеющий русским.
Включили, смотрим. Он каждые несколько минут просит сделать погромче... дойдя до максимума, он начинает ругаться и говорит: "Я ничего не понимаю, что они говорят!!". Мы с подругой заржали: "Да мы сами не понимаем!!!"
Весь фильм учили новый русский язык... труба было одной из сложных загадок :)))
Тоже был забавный случай... работали с итальянцами, один из них потихоньку изучал русский язык. В один из дней прогуливались компанией в соседнем ТЦ, и один из наших итальянцев зашел в отдел. Мы подключили, услышав уже крики))) Диалог следующий:
-Чем могу помочь?
-Мне надо Надежда!
Под "Надеждой" подразумевалась "одежда")) Консультант сообщает, что Надежда сегодня не работает (бывают совпадения))). Итальянец точно знает и видит, что "надежда" есть и начинает уже громко настаивать, гордо и громко повторяя одну и ту же фразу на русском, которую выучил для этих целей)))
Все неплохо, только с каких пор башкиры - иностранцы?
АУФ
Пингвинчик, наконец-то я вас застала.)) Надеюсь, вы в порядке. Заходите чаще.)
P.S. Нравится звучание японского. Настоящий самурайский язык.)
Ответно вас обнимаю.?
Чередование гласных и согласных характерно и для корейского языка. Поэтому, например, слово «факс» корейцы произносят как «пексы» – звука «ф» в языке нет и скопление согласных разбавляется гласными. Иногда так забавно это слушать. У моей сестры, которая работает в компании «Хёндэ», как-то на работе случился такой диалог:
- Мистер Ким, попробуйте произнести не «пексы», а «факс»! Резко так: «факс»!
- Пекс! (А потом тихонько: «ыыы»).
Да, прабабушка была японкой. Я ее почти не помню. Дед, ее сын, рассказывал, что она была высокой женщиной, носила длиииннные платья, курила трубку и умела останавливать кровотечение.)
История оживает, когда узнаешь о своих прапрадедушках и прапрабабушках. )
Не знаю насчёт благозвучного, но то, что ударение тональное, делает произношение корейских слов протяяяжным.)) Особенно окончания. Я говорю по-корейски с сильным русским акцентом. Поэтому я не говорю, чтобы не смешить забесплатно маму и сестру. ) А вот мама, например, говорит по-русски, иногда вытягивая окончания – особенно когда долго говорит по-корейски.
Как приятно получить от вас коммент, Заиц. )
Кстати, то, что у вас хороший слух, действительно помогло правильно произносить корейские слова. ) Именно потому что тоновое ударение. Многие корейцы прекрасно поют, кстати.
Я тоже так думала, пока не услышала, как поёт муж-южнокореец моей двоюродной сестры. Как говорится, голос сильный, но противный. )
Соглашусь с вашим коллегой. На самом деле практически все хорошо поют, и караоке – одно из общенациональных развлечений.)
А как вам корейская кухня? Огонь? ))
Маринованный имбирь тоже не ем. Лично мне он пахнет одеколоном.)
Возможно, ваш ЖКТ не бунтовал, потому что, во-первых, все супы корейцы варят на втором бульоне, а во-вторых, ничего не жарят в суп.)
Ой, по-моему, правило «Это надо просто запомнить» универсальное практически для всех языков. )
Да, украинский очень красивый язык.
Ну, это дело каждого - выбирать, какой язык благозвучнее. Например, мне украинский не очень нравится. Не знаю почему. Ну не нравится и всё!
Как я понял, благозвучность определяется голосованием, но чаще всего на первом месте итальянский язык. Не слышал его, но он должен быть очень благозвучным. А на втором - украинский или белорусский. С белорусским я соглашусь
Не сказал бы, что грамматика сильно схожа. Но всё равно что-то в этом языке мне не нравится
Мммм, кура с гречей...
Муж болгарин, по-русски говорит нормально, с ошибками, но понять всегда можно, но в жизни его не используем, говорим на болгарском, я уже давно привыкла. Но когда моя мама прилетает в гости, муж начинает вспоминать русский язык. Вот как-то он рассказал маме моей, что мы завтракали ЛОШАДКАМИ...у мамы дар речи пропал, а я ржала, аки конь...на завтрак я готовила ОЛАДУШКИ. И как бы языки не были похожи, но совсем разные по факту, много похожих слов, но все равно совсем разные. И в болгарском полно слов смешных для русскоговорящих. Перде - штора, прахосмукачка - плесос, пУканки - попкорн, пропукване - растрескивание, булка- невеста и др=)
Тогда уже аки лошадка)
Родилась и выросла в Башкортостане. Ни разу до прочтения статьи не встречала таких имён.